亲爱的读者,
首先感谢你点名让我回答这个问题,毋庸置疑,这是对我在LangLit课程中学习能力的莫大肯定(没有阴阳怪气呢.jpg)。
本人强烈不推荐把中文或英文LangLit课程中学到的知识及答题技巧原封不动地照搬至另一科目。就理论而言,中文与英文都应该遵循同样的LangLit课程大纲,因此两科的知识点、技巧是可以互通的。(本人上IB前也曾这么认为,并指望着读两个LangLit HL吃老本,哪科不会参考另一科,研究出一套规范的答题模板……至于本人最终为什么选了两个science HL便是后话了。尚未选课的漂亮妹妹听我的,LangLit很香,语言&文学越学越上头越有意思越有动力,HL不上白不上)而实际上,具体授课内容以及各类考试中的要求多数情况下因老师而异。
那么下面来为你大致梳理一下,以供参考:
论点一(就一个论点):
真的不行。
论据:举个例子,本人的英文老师曾给出建议:按照文本内容顺序(chronological order) 展开pp1分析,会使得逻辑更加通顺、有条理。反观中文LangLit,老师则一再强调切忌以文本顺序引导分析,更应以手法或是效果作为切入点组织pp1,“按照本文顺序分析实属小学生行为”。
论证:上述很具说服力。
讲得直白些,就那几个手法你大致明白效果就行,平时通过阅读多积累词汇,临场好好发挥,不要想着套模板(我io从不做大纲,written commentaries从来不plan就写,请勿效仿)。
综上所述,多听多学多练,无捷径可走。
如果有任何问题,请及时与我取得联系。现在加微信,就送豪华中文笔记大礼包,先到先得,领完为止。就英文LangLit而言,这边建议你每日诚心祈祷,必出奇迹。
祝好
亲爱的信箱
Commentaires